“BOBURNOMA” TARJIMALARIDA YUZAGA KELADIGAN LISONIY MUAMMOLAR

Authors

  • Sayyora Shodmonova Author

Abstract

Mazkur maqolada “Boburnoma” asarining ingliz tiliga tarjima jarayonida uchraydigan asosiy lisoniy muammolar, xususan, semantik siljishlar, uslubiy tafovutlar, tarixiy-madaniy kontekstni to‘liq yetkazishdagi qiyinchiliklar tahlil qilinadi. Asardan olingan real misollar orqali o‘zbekcha va inglizcha variantlar o‘rtasidagi tafovutlar ko‘rsatiladi. Tarjimada milliy leksik birliklarning talqini, poetik uslubning berilishi va lingvokulturologik omillar ko‘rib chiqiladi.

References

1. Bobur, Z. M. (2002). Boburnoma. T.: G‘afur G‘ulom nomidagi NMIU.

2. Thackston, W. M. (1996). The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor. Oxford University Press.

3. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

4. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

5. Komissarov, V. N. (1990). Theory of Translation. Moscow: Vysshaya Shkola.

6. Saidov, A. (2020). “Tarjimada realiyalarning uzatilishi muammolari”. Filologiya Masalalari jurnali, 2(18), 45–50.

Downloads

Published

2025-06-09