BADIIY TASVIR VOSITALARI TARJIMASIDA ADEKVATLIK MASALALARI
Abstract
Mazkur maqolada badiiy tasvir vositalarining tarjimasida adekvatlik muammosi zamonaviy tarjimashunoslik nazariyasi doirasida keng qamrovda tahlil qilinadi. O‘zbek va ingliz adabiyoti materiallari asosida metafora, ramz, epitet, o‘xshatish, kinoya, metonimiya kabi poetik birliklarning lingvokulturologik xususiyatlari ochib beriladi. Shuningdek, ekvivalentlik va adekvatlik tushunchalarining nazariy farqlari yoritilib, literal tarjimaning semantik va estetik yo‘qotishlarga olib kelishi ilmiy asosda izohlanadi. Maqolada adekvat tarjimaning semantik, pragmatik, estetik va funksional mezonlari aniqlanib, tarjimonning madaniy kompetensiyasi hamda stilistik sezgirligi badiiy matnni qayta yaratishdagi asosiy omil sifatida asoslanadi.
References
1. G‘afurov, U. Tarjima nazariyasi va amaliyoti asoslari. – Toshkent: O‘zbekiston.
2. Apresyan, Yu. D. Leksicheskaya semantika. – Moskva: Nauka.
3. Newmark, P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall.
4. Vinay, J.-P., Darbelnet, J. Stylistique comparée du français et de l’anglais. – Paris: Didier.
5. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge.
6. Holmes, J. S. The Name and Nature of Translation Studies. – Amsterdam: Rodopi.




















