CROSS-LINGUISTIC REPRESENTATION OF THE EMOTION OF SURPRISE IN ENGLISH AND UZBEK FILM SCRIPTS
Abstract
This study examines the verbalization of surprise in film scripts in Uzbek and English. It explores how linguistic, semantic, and cognitive mechanisms form the expression of surprise, and how these mechanisms reflect cultural and communicative differences between the two languages. The research contributes to cross-cultural pragmatics, translation studies, and linguistic emotion theory by illuminating how emotions are encoded and perceived across linguistic boundaries.
References
1. Jackendoff, R. (2002). Foundations of language: Brain, meaning, grammar, evolution. Oxford University Press.
2. Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. University of Chicago Press.
3. Cruse, A. D. (2000). Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics. Oxford University Press.
4. Apresyan, V. Y. (2011). Opyt klasternogo analiza: russkie i angliyskie emotsional’nye kontsepty [An experiment in cluster analysis: Russian and English emotional concepts]. Voprosy yazykoznaniya, (1), 19–51.
5. Rakhmatullayeva, D. A. (2024). Semantic field of the concept “surprise/hayrat” in English and Uzbek. Bulletin of the Khorezm Ma’mun Academy: Scientific Journal, (4–5[125]).
6. Wierzbicka, A. (1999). Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge University Press.
7. Raupova, L. (2022). Polypredicative units in discursive interpretation., Manisa, Turkey, p. 16.
8. Raupova, L. R., & Kholmurodova, M. I. (2020). Dialogical Discourse as an Environment in Which a Polypredicative Unit Is Implemented. Theoretical & Applied Science, (3), 451-457.
9. Kadirova, M. (2025). Cognitive-pragmatic analysis of the emotional sentences in English and Uzbek languages. In Modern Methodological Approaches to Improving the Quality of Education in Linguistics, Foreign Language and Literature Teaching: Problems, Opportunities and Solutions, 8(0008)




















