DIFFICULTIES IN THE PROCESS OF TRANSLATING PROVERBS AND PHRASEOLOGICAL UNITS

Authors

  • Shakhnoza Ismailovna Nurmatova Author

Abstract

Translating proverbs and phraseological units poses substantial challenges due to their cultural specificity, idiomatic nature, and nuanced meanings. This article delves into the difficulties encountered during the translation process, examining linguistic, cultural, and contextual factors that impact translation accuracy and effectiveness. Through analysis of qualitative data and case studies, common strategies used by translators are highlighted and the implications of these issues for intercultural communication are discussed. The study emphasizes the need for translators to navigate the complexities of language while preserving the intended meanings and cultural nuances.

References

1. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

2. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

3. Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.

4. House, J. (2015). Translation as Communication Across Languages and Cultures. Routledge.

5. Venuti, L. (2012). The Translation Studies Reader. Routledge.

6. Cohen, A. (2013). “Cultural Challenges in Translation: The Case of Proverbs”. Journal of Language and Culture, 4(2), 30-40.

Downloads

Published

2024-11-08